Mesmo que o Brasil tenha sido colonizado por Portugal, a verdade é que nossos costumes e nossa língua não são, exatamente, os mesmos que os de nossos “patrícios”. Como bons exemplos de miscigenação que somos, nosso linguajar e a forma como interpretamos as notícias e o mundo são o resultado da mistura de vários povos, de lugares diferentes do mundo; que deram origem ao nosso jeito todo particular de ser e de falar.
A prova mais incontestável de que somos bastante diferente dos portugueses e que nosso idioma passou por alterações drásticas, estão nas manchetes que você vai conferir abaixo, na lista. Todas elas tratam sobre notícias cotidianas, algumas sérias; mas que acabaram não soando bem aqui no Brasil devido à diferença de significados.
Confira:
1. Puto-maravilha = criança prodígio
2. Apanha-bolas = gandula
3. Rabo = bunda
4. Kim Kardashian e o aplicativo polêmico
5. Mais uma de Kim e seu “rabo”
6. Puto = garoto
7. Cada um recebe a fama que merece, né?
8. Cu = bunda
9. Bicha = fila
10. Amiga de Kim Kardashian?
11. Sem comentários…
12. Só para lembrar: puto, é menino, em Portugal
13. Declarações reveladoras de Ben Affleck!
Fala sério, dá para rir, não dá? Agora confira outras 30 palavras com significados totalmente diferentes no Brasil e em Portugal.
Comentários