Entretenimento

7 desenhos que tiveram que ser modificados para alguns países

0

Cada lugar tem a sua cultura e linguagem, e por esse motivo muitos desenhos acabam tendo modificações para se adaptar aos diversos lugares onde são exibidos. Se você perguntar a um britânico se ele assistia “Tartarugas Ninjas” nos anos 1990, ele muito provavelmente ficará surpreso, e dirá que até assistia um desenho com tartarugas, mas nenhuma delas era ninja. Em alguns lugares, a cerveja favorita do Homer, de Os Simpsons, dá lugar ao seu refrigerante favorito.

É muito comum que desenhos animados sofram algumas alterações para exibição em outros países. E essas mudanças vão desde a tradução dos textos até uma mudança no enredo. Tudo pensado para fazer com que a linguagem seja compreensível para o público ou para que seja aceita naquela cultura. A adaptação local ajuda a entender melhor a essência do produto, mas em alguns casos, essas mudanças ultrapassam a lógica. Confira alguns desenhos animados que sofreram alterações para serem transmitidos em alguns países.

1 – Tartarugas Ninjas

O desenho Tartarugas Ninjas foi adorado por todas as crianças dos anos 1980 e 1990. No entanto, ele foi lançado no Reino Unido com outro nome. Sob o nome de Teenage Mutant Hero Turtles (algo como Tartarugas Mutantes Adolescentes), o desenho tinha um conteúdo mais pacífico, e não tinha fazia alusão a nenhuma arma ou violência.

Na década de 1980, as crianças britânicas estavam obcecadas pela cultura ninja e as artes marciais. As autoridades decidiram parar a “onda de crueldade” e proibiram qualquer menção aos ninjas. E também qualquer tipo de armas e violência nos programas infantis. Por isso os criadores do desenho adaptaram as cenas em que os personagens usavam armas por uma “corda de tartaruga” e outros contextos de luta.

2 – Os Simpsons

Em 2005, os criadores de Os Simpsons decidiram conquistar o mercado também do Oriente Médio. Para a ousada tentativa, eles adaptaram o desenho quase que todo. A família assumiu o nome árabe Al-Shamshun, Homer, Marge, Barth e Lisa foram transformados em Omar, Mona, Badr e Rabie. Além disso, eles tiveram que mudar completamente o Bar do Moe, a cerveja favorita do Homer, a carne de porco e qualquer referência ao cristianismo.

Com todas essas mudanças, os Simpsons já não eram mais os Simpsons e se tornaram desinteressantes para o público, até no Oriente Médio, e o projeto não foi muito longe.

3 – Pokémon

Para a versão americana do desenho japonês Pokémon, os criadores retiraram todas as cenas em que armas são destinadas à crianças. No Japão, as armas são proibidas, enquanto a realidade nos Estados Unidos é conhecida por todos. Todas as comidas e bebidas japonesas foram substituídas por americanas. A heroína negra Lenora usa um avental na versão original, detalhe que foi removido na versão americana. A mudança foi para evitar acusações de racismo, já que um avental em uma mulher de pele escura remete aos tempos de segregação racial.

4 – Sailor Moon

Muito popular nos anos 1990, o anime Sailor Moon foi muito censurado no ocidente. O anime teve diversas modificações. Cenas com conteúdo de crueldade e corpo muito nu foram remodeladas, sendo que personagens chegaram a ser redesenhados, com mudanças em seu gênero e nome. Isso se deve muito a questão do público alvo em cada lugar. Enquanto no Japão, Sailor Moon e outras séries de mangás são feitas para adolescentes, na Europa e Estados Unidos o público é infantil.

5 – Peppa Pig

Até mesmo desenhos inocentes como Peppa Pig às vezes são submetidos à censura. Na Austrália, por exemplo, um episódio inteiro do desenho teve que ser retirado do show. Tudo porque, no episódio, a personagem Peppa faz amizade com uma aranha. A justificativa foi que devido ao país abrigar cerca de 836 espécies de aranhas, muitas que são venenosas, as autoridades consideram que não era necessário um exemplo dessa amizade para as crianças.

6 – O Grinch

Apesar de que, até 2018, os desenhos animados e filmes repetiam o título original na versão russa, no entanto, o filme do Grinch, originalmente nomeado de “Como Grinch roubou o Natal”, acabou sendo lançado na Rússia como “Como Grinch roubou o Ano Novo”. A mudança não agradou muito os espectadores.

7 – Pecos Bill

O Cowboy Pecos Bill foi um famoso personagem de desenhos animados na América sobre o velho oeste. Na versão original do desenho, o personagem fumava. E ele não foi o único, muitos outros personagens dos primeiros trabalhos do estúdio da Disney também fumavam nas animações. Isso só mudou quando eles perceberam que as crianças estavam sendo ensinadas pela televisão, e então os criadores tiveram que se livrar do vício do personagem.

Bônus: Episódio censurado de Os Simpsons sobre o Brasil

https://www.youtube.com/watch?v=yRV38aLGb2E&fbclid=IwAR2wSwsYKxS24MSVXDBmPWY1eTREvzyVKJT_52OxcKDSs6YZab48F4Z7xAo

Um episódio do seriado Os Simpsons teve um trecho que fazia crítica ao Brasil que foi alterado para exibição aqui. No episódio, Bart e Lisa estão conversando sobre a qualidade do lugar em que estão, e Lisa diz que aquele é o lugar mais nojento que a família Simpsons já esteve. Então Bart questiona: “E o Brasil?”, e sua irmã responde, “Depois do Brasil”.

Na dublagem, o estúdio Audionews, altera a conversa. Lisa repete a fala em que diz que o lugar é nojento, enquanto Bart, ao em vez de perguntar “E o Brasil?”, pergunta “É sério?”, e Lisa responde: “Se estou falando é porque é”. O diálogo em questão faz referência ao episódio “Blame it on Lisa” da 13º temporada em que a família viajou para o Brasil.

E você, o que achou dessas mudanças? Quais desse desenhos você assistia? Conta para a gente nos comentários e compartilhe com os seus amigos.

Teoria explica Tony Stark loiro em Vingadores: Ultimato

Artigo anterior

Conheça o colégio espanhol que ensina trabalho doméstico para os garotos

Próximo artigo

Comentários

Comentários não permitido