Poucas pessoas não sabem, mas os títulos dos filmes estrangeiros que são exibidos aqui no Brasil, não são uma tradução literal dos títulos originais. Até aí tudo bem, o problema é quando as responsáveis por liberar esses filmes em nosso país, tem ideias mirabolantes e acabam colocando nomes que não são nada legais.
Para traduzir um nome de um filme estrangeiro, são feitos vários estudos para o título ser mais aceitável no país em que o filme será exibido. Eles levam em conta os outros títulos que deram certo, e assim você acaba encontrando vários filmes que tem as mesmas palavras ou títulos percebidos. Muitas vezes essas distribuidoras nem tem acesso ao filme para saber do que realmente se trata o filme. Com essa pouca informação, alguns títulos acabam ficando bem ruins e alguns deles estão aqui nessa lista.
O Ultra Curioso separou 35 nomes de filmes que o Brasil traduziu de maneira ridícula:
1- “Se Beber, Não Case” era “The Hangover” e poderia ser “E A Ressaca”
https://www.youtube.com/watch?v=AFA1IzDK3Zs
O filme conta a história de um grupo de amigos que não se lembra do que fizeram na última noite de bebedeira. O lance do casamento no título é que eles estavam em uma despedida de solteiro.
2- “A Noviça Rebelde” era “The Sound of Music” e poderia ser “O Som da Música”
https://www.youtube.com/watch?v=8IHah-XHMwY
Uma mulher que deixa um convento para se tornar governanta. O filme é um musical.
3- “O Garoto de Liberpool” era “Nowhere Boy” e poderia ser “O Garoto de Lugar Nenhum”
O filme conta os primeiros anos de John Lennon na música.
4- “Medo Ponto Com Br” era “Fear Dot Com” e poderia ser “Medo Ponto Com”
https://www.youtube.com/watch?v=mSLv0207Kzo
O filme de terror que tem um site chamado “FearDotCom” tinha que ter um “BR” para ser brasileiro.
5- “Encontros e Desencontros” era “Lost in Translation” e poderia ser “Perdidos na Tradução”
Uma linda história de amor que se passa em Tóquio e por isso o nome “tradução” no título original.
6- “Noivo Neurótico, Noiva Nervosa” era “Annie Hall” e poderia ser “Annie Hall”
Simplesmente não é possível entender esse nome. O noivo realmente é neurótico e noiva é neurótica, mas precisava colocar isso no título?
7- “O Império (do Besteirol) Contra-Ataca” era “Jay and Silent Bob Strike Back” e poderia ser “Jay e Silent Bob Contra-Atacam”
Fazendo uma jogada de marketing com o filme da franquia “Star Wars”. O filme é apenas um besteirol americano.
8- “Tá Todo Mundo Louco! – Uma Corrida por Milhões” era “Rat Race” e poderia ser “Corrida de Ratos”
Talvez o título se encaixe melhor com o filme, mas ficou muito estranhos.
9- “Cada Um Tem a Gêmea que Merece” era “Jack and Jill” e poderia ser “Jack e Jill”
Os brasileiros e seus problemas com nomes próprios em filmes.
10- “Família do Bagulho” era “We’re The Millers” e poderia ser “Nós Somos os Millers”
Bagulho é um nome muito excêntrico para se usar em um filme de comédia.
11- “Vizinhos Imediatos de 3° Grau” era “The Watch” e poderia ser “A Vigia”
Outro filme de comédia que quando foi traduzido, fez uma terrível referência a um filme clássico.
12- “Entrando Numa Fria” era “Meet The Parents” e poderia ser “Conhecendo os Pais”
Esse filme que sempre passa na TV aberta, também tem um péssimo nome. Ele só foi conhecer o pai da noiva que é um pouco maluco.
13- “Os Brutos Também Amam” era “Shane” e poderia ser “Shane”
Mais um filme que sofreu com o ódio dos brasileiros por nomes próprios.
14- “Shine – Brilhante” era “Shine” e poderia ser “Brilho”
Uma história de artista brilhante que tem um título não tão brilhante.
15- “Namorados para Sempre” era “Blue Valentine” e poderia ser “Namoro Triste”
Um título triste originalmente para um título feliz nacional.
16- “Se Meu Apartamento Falasse” era “The Apartment” e poderia ser “O Apartamento”
Sem comentários para esse título. O filme conta a história de um homem que se apaixona por uma das amantes de seu chefe. O apartamento dele era utilizado pelo seu chefe para levar suas amntes.
17- “Quando Duas Mulheres Pecam” era “Persona” e poderia ser “Persona”
Sim, esse filme conta a história de um casal lésbico.
18- “Tudo para Ficar com Ele” era “The Sweetest Thing” e poderia ser “A Coisa Mais Doce”
Uma comédia romântica que talvez tenha títulos ruins em ambos as versões.
19- “O Tiro Que Não Saiu Pela Culatra” era “Parenthood” e poderia ser “Paternidade”
Um pai levando uma vida muito difícil nesse filme de comédia. Mas e esse título?
20- “Meu Primeiro Amor” era “My Girl” e poderia ser “Minha Garota”
O filme que deixou todos chorando na verdade deveria se chamar Minha Garota.
21- “O Poderoso Chefão” era “The Godfather” e poderia ser “O Padrinho”
Talvez esse tenha ficado bom.
22- “Apertem os Cintos… O Piloto Sumiu” era “Airplane” e poderia ser “Avião”
O título realmente explicou o filme, mas poderia ser algo melhor. E vamos combinar, “Avião” também não seria um título bom.
23- “A Malvada” era “All About Eve” e poderia ser “Tudo Sobre Eve”
Mais um filme que quis explicar muito.
24- “Assim Caminha a Humanidade” era “Giant” e poderia ser “Gigante”
https://www.youtube.com/watch?v=PhmeJztzVHM
Problemas com títulos de apenas uma palavra.
25- “Círculo de Fogo” era “Enemy at the Gates” e poderia ser “Inimigo nos Portões”
O filme de guerra como um nome bem estranho.
26- “O Pentelho” era “The Cable Guy” e poderia ser “O Cara da TV a Cabo”
Jim Carrey era o cara da TV a Cabo e agora é um pentelho.
27- “Um Corpo Que Cai” era “Vertigo” e poderia ser “Vertigem”
Temos corpos caindo no filme, perfeito para o título do filme.
28- “Erin Brockovich – Uma Mulher de Talento” era “Erin Brockovich” e poderia ser “Erin Brockovich”
Problemas com nomes próprios.
29- “Por um Sentido na Vida” era “The Good Girl” e poderia ser “A Boa Garota”
Mais um filme romântico que tem um título bem diferente do original.
30- “Amor, Sublime Amor” era “West Side Story” e poderia ser “História do Lado Oeste”
Não vemos nenhuma ligação com os dois títulos.
31- “A Primeira Noite de Um Homem” era “The Graduate” e poderia ser “O Recém-Formado”
Justifica a alteração.
32- “R.E.D. – Aposentados e Mais Perigosos” era “RED 2” e poderia ser “RED 2”
Um título que mostra que teremos apenas velhos no filme. Boa ideia.
33- “Meu Namorado é Um Zumbi” era “Warm Bodies” e poderia ser “Corpo Quente”
Esses títulos que parecem títulos de filmes antigos.
34- “O Garoto do Futuro” era “Teen Wolf” e poderia ser “Jovem Lobo”
Aproveitando o sucesso de “De Volta para o Futuro”
35- “Curtindo a Vida Adoidado” era “Ferris Bueller’s Day Off” e poderia ser “O Dia de Folga de Ferris Buller”
Apesar de ser bem diferente, todos amam esse filme.
E aí, o que achou desses títulos? Você gostou de algum deles? Faltou algum? Comenta aí.
Comentários