Curiosidades

7 maneiras estranhas de demonstrar afeto ao redor do mundo

0

Não é nenhum segredo que os casais costumam falar sua própria língua um com o outro. É como se realmente fosse um novo idioma. Quando duas pessoas se aproximam, desenvolvem suas próprias piadas internas, códigos e apelidos. Isso parece bizarro para você? Apelidos bonitinhos entre duas criaturas apaixonadas podem, na verdade, ser parte de um ciclo que apenas fortalece o relacionamento. Não é nada doentio se essa “conversa interna” promover uma maior intimidade. Um estudo publicado no Journal of Social and Personal Relationships descobriu que estes códigos estão diretamente relacionados com a satisfação nos relacionamentos. Por isso, não é de admirar que todas as culturas construam a sua própria maneira de demonstrar afeto. Cada uma com suas peculiaridades, a depender do contexto espacial. Quer saber mais sobre o assunto? Acompanhe, a seguir, 7 maneiras estranhas de demonstrar afeto ao redor do mundo.

O afeto pode ser inserido em quaisquer tipos de relacionamentos humanos, não só o amoroso. Demonstrar o que você sente, por vezes, tende a revelar a região onde ambos os sujeitos residem ou estão localizados.

1- Mon Chou (França)

Mon chou só é comumente usado na língua francesa, sendo extremamente difundo entre as pessoas que moram no país. A tradução está associada com o termo “meu repolho” e soa proporcionalmente familiar às expressões inglesas “honey”, “pumpkin” ou até mesmo “cutie pie”. Uma variante mais exagerada pode ser expressa por mon petit chou (“meu pequeno repolho”). Tem que estar bastante apaixonado mesmo, não é? Coragem.

2- Mausezahnchen (Alemanha)

Mausezahnchen é uma das muitas frases que os alemães adoram usar entre seus entes queridos, tendo o significado parecido com “pequeno dente de rato “. Menção honrosa para Igelschnauzchen (pequeno focinho de ouriço), honigkuchenpferd (cavalo de bolo de mel) e knutschkugel (bola de beijinho). Essa é uma das maneiras estranhas de demonstrar afeto ao redor do mundo.

3- Moosh Bokhoradet (Irã)

Moosh Bokhoradet significa “um rato deve comê-lo”. Não parece carinhoso, não é? Para falar a verdade, é mais ameaçador do que encantador se você não estiver familiarizado com o contexto da região. A frase pode ser melhor compreendida se tentarmos levar as coisas para um lado “fofinho”. Olha só: a pessoa é tão pequena que um rato poderia engolir por completo. Melhorou um pouco? Essencialmente, o objetivo da expressão é ressaltar o quão fofa a pessoa amada é.

4- Ywn Ghzal (Arábia Saudita)

Ywn Ghzal refere-se aos olhos hipnóticos de uma gazela. Abdal Malique ibne Maruane, nascido em 646/647 em Medina, na Arábia, era o líder de uma comunidade muçulmana da dinastia Omíada. Segundo relatos históricos, ele capturara uma gazela com olhos assombrosamente lindos e encantadores a ponto de não conseguir abater. Dizem que os olhos da gazela o lembraram do próprio olhar hipnotizante de sua amada. Na poesia árabe, o olhar de uma mulher é frequentemente descrito como “lanças letais” que prendem um homem e o mantém cativado. Então… está… bem.

5- Ben Dan (China)

Ben Dan é um termo que as mulheres costumam usar de brincadeira com seus maridos e namorados. Significa “ovo mudo” (?). É ligeiramente ofensivo, mas converte-se em algo lúdico quando direcionado para pessoas queridas. Essa é uma das maneiras estranhas de demonstrar afeto ao redor do mundo.

6- Mijn Poepie (Holanda)

Os holandeses sustentam a ideia de que palavras precisam ser expressas da melhor maneira possível, no sentido de promover significados melhores e mais acolhedores. Muitos falantes da língua inglesa se envergonham com as coisas que um amigo holandês poderia dizer, mas parece que a abordagem funciona bem para o povo da Holanda. Em 2013, a UNICEF classificou as crianças de vários países com base na sua sensação geral de bem-estar. As crianças holandesas estavam bem no topo.

Então, que tipo de nomes são usados na região? Bom, Mijn poepie é um dos mais conhecidos. Essa frase encantadora se traduz em “meu pequeno cocô”, sendo utilizado em qualquer tipo de relacionamento (amoroso ou não). Será se essa é a grande razão pela qual os holandeses não têm uma boa reputação romântica entre os outros países europeus?

7- Sweet Pea (países de língua inglesa)

Para o falante médio da língua inglesa, sweet pea (ou ervilha doce) provavelmente não parece nada tão “anormal” assim. A expressão é usada como apelido até mesmo nos Estados Unidos, particularmente no sudeste do país. Em parte, isso se deve à beleza da pequena flor de ervilha e à sorte de ter a palavra “doce” em seu nome. Por outro lado, provavelmente tem algo a ver com a reputação histórica da planta de ervilha como afrodisíaca.

Steven Spielberg vai desenvolver uma nova série de terror

Artigo anterior

Conheça a história da mulher que doou o seu útero para desconhecida se tornar mãe

Próximo artigo

Comentários

Comentários não permitido